目次
upset stomachと言われたら…
欧米のお客様に 最もよく言われる胃腸症状は、なんといっても”upset stomach”。 胃部不快感です。
胃部不快感は、病院に行くほどではないけれど、なんとなく胃が悪い状態を示します。この場合は、「胸焼けはありますか?」「胃痛はありますか?」などと、 具体的に症状を聞いていき、なんとなく…を具体的な症状に変えていきます。そこで具体的な症状が出てきたら、それに合ったお薬を選んでいきましょう。
もし、質問しても「う~ん…」という感じで答えられない場合には、どの症状にも適合するようなオールマイティ系のお薬(総合胃腸薬)を選びます。オールマイティ系のお薬というのは、制酸剤・胃粘膜保護剤・消化剤・健胃薬など、さまざまなジャンルのお薬がバランスよく含まれたお薬のことです。
例えば、イノセアプラス錠や、胃症状に加えて軟便の症状がある場合には、第一三共胃腸薬プラスなどです。特にイノセアバランス錠は、英語表記があるのでおすすめです。
オールマイティ系の胃腸薬の中で、私個人的に一番おすすめしたいお薬は、太田胃散なのですが、 粉薬なので、アジア系の方はOKな場合が多いですが、欧米系の方はNGの方が多いという難点があります(錠剤もありますが、散剤とは成分が異なります。)。
胃腸症状を表す英語
胸焼け | heartburn | ハーバーン |
胃の調子が悪い | upset stomach | アップセット ストマック |
消化不良 | indigestion | インダイジェスチョン |
腹痛 | stomachache | ストマケイク |
二日酔い | hungover | ハングオーヴァー |
吐き気 | nausea | ノージア |
嘔吐 | vomiting | ヴォーミティング |
下痢 | diarrhea | ダイアリーア |
便秘 | constipation | コンスティペイション |
胃腸薬の種類を表す英語
制酸剤 | antacids | アンターシズ |
消化酵素 | digestive enzymes | ダイジェスティヴ エンザイムズ |
H2受容体遮断薬 | H2 blockers | エイチトゥーブロッカーズ |
胃粘膜保護 | mucosal protectants | ムコサール プロテクタンツ |
便秘薬 | laxatives | ラグザティヴズ |
乳酸菌製剤 | probiotics | プロバイオティクス |
antacids
anti+acidの略です。
antiという言葉には、反~、抗~、という意味があります。英語だと「アンタイ」または、「アンティ」です。日本語でもアンチ~とか言いますよね。アンチ巨人だったら反巨人派、アンチエイジングだったら抗老化という意味になります。
この言葉は、薬学・医療用語を勉強していると、たくさん出てきます。説明をするときにも、とても便利に使えます。例えば以下のような言葉があります。
digestive enzymes
digestは「消化する」という意味があります。日本語でもスポーツ中継のダイジェスト版などと言いますが、この場合は長い中継を要約した放送のことを言いますね。これと同じです。そして-iveは接尾語と言って、動詞につくと「~の働きをする」という意味に変えます。
mucosal protectants
mucosalには粘膜という意味があります。 protect + ant、protectは「守る」、そして-antも接尾語で、この語がおしりにつくと、「~の働きをする薬」という意味になります。
laxatives
Laxative の laxは緩めるという意味があります。
例えば、relaxリラックスという言葉、これは re「再び」+ lax「緩める」からできている言葉です。
probiotics
元々は生菌という意味ですが、腸に効く薬、いわゆるビオフェルミンのような整腸剤のことを指して言うことが多いです。 「乳酸菌」と特に言いたい場合は、lactic acid bacteria になります。